וַיַּסֵּ֨ב אֱלֹהִ֧ים ׀ אֶת־הָעָ֛ם דֶּ֥רֶךְ הַמִּדְבָּ֖ר יַם־ס֑וּף וַֽחֲמֻשִׁ֛ים עָל֥וּ בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֖ל מֵאֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם׃Our commentator notes a number of different interpretations of the verb vayyassev (translated here by the KJV as "ledded the people about"): Surrounded them with His presence, gave them couches on which to lie down, as at a meal; gave them a meal.
But God ledde the people about through the way of the wilderneſſe of the Red ſea: and the children of Iſrael went vp harneſſed out of the land of Egypt.
And who did all this for them?
אלהים. תגין. כלומר הוא וצבאו הסיבן, אלהים המעוטר והמצויין
The word "Elohim" has tagin, to indicate: He and His retinue did this for them; Elohim, the crowned and distinguished.
(Note that he draws this word twice, and the tagin appear differently in the two places; it seems that here, as in many other places, the number of tagin isn't important. Sometimes the number is important, but only when he specifically says so. I think. Interestingly, here there's also the discrepancy in the placement of tagin; I think, based on my limited exposure to this manuscript, that that is true specifically in divine names, which are viewed as unitary items, rather than composed of letters. I think.)
No comments:
Post a Comment