וְהָיָה֩ הַדָּ֨ם לָכֶ֝ם לְאֹ֗ת עַ֤ל הַבָּתִּים֙ אֲשֶׁ֣ר אַתֶּ֣ם שָׁ֔ם וְרָאִ֙יתִי֙ אֶת־הַדָּ֔ם וּפָסַחְתִּ֖י עֲלֵכֶ֑ם וְלֹא־יִֽהְיֶ֨ה בָכֶ֥ם נֶ֙גֶף֙ לְמַשְׁחִ֔ית בְּהַכֹּתִ֖י בְּאֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם׃
And the blood ſhall be to you for a token vpon the houſes where you are: and when I ſee the blood, I will paſſe ouer you, and the plague ſhall not bee vpon you to deſtroy you, when I ſmite the land of Egypt.
Our scholar comments:
בהכתי בארץ מצרים. כשיכה את כל אומות העולם. וכת' וגם את בדם בריתך שלחתי אסיריך מבור. ישלח פושעי ישראל מגיהנם בזכות המילה. וזהו: על הבתים אשר אתם שם ולא יהיה בכם נגף למשחית. בהכתי רמז בתגין בליל הׄ. כשיכה בארץ מצרים בליל הפסח
When I smite the Land of Egypt. When he smites all the nations of the world. As it is written [with reference to the judgment of Jerusalem, in the apocalyptic future]: As for thee also, by the blood of thy Couenant, I haue ſent foorth thy priſoners out of the pit (Zechariah 9:11). He will bring out the Jewish sinners from Hell, in the merit of circumcision. And this is what our verse means when it says: upon the houses where you are [...] the plague shall not be upon you to destroy.
When I smite (בהכתי). The tagin [on the hé]* are an allusion to the evening [preceding] Thursday (ליל ה', the fifth night of the week), when He would strike in the Land of Egypt, on the Night of Passover (which fell on Wednesday night / Thursday).
*In the manuscript, there are three tagin protruding out of the head of the hé.
No comments:
Post a Comment